DZATOE ( TIBET) : Paroles de Ngawang Norphel qui s'est auto-immolé
Dernières nouvelles de Ngawang Norphel
According to the latest update, Ngawang Norphel has since been
admitted into a military hospital in Xining, the provincial capital
of Qinghai Province. The two monks who were sent from Silkar
Monastery to help him have been forbidden entry into the hospital.
They are now said to be at the hospital gate where soldiers stand
guard. Tridu, the place where the self-immolations took place is
reported to be under heavy military surveillance and presence.
Friends and relatives of the two self-immolators are said to be
taken into police custody for interrogation. Monks from Silkar
monastery, where Ngawang Norphel was tended to immediately after
after the self-immolations are also reported to be under heavy
police surveillance and their movements restricted.
NdR
Attention, ces images témoignent d'une grand souffrance et peuvent vous choquer mais...ce courage est admirable (traduction en français plus bas)
Immolation de Ngawang Norphel, en Amdo (qui parle avec un fort accent de l'est du Tibet)
Il s'exprime de manière entrecoupée, due sans aucun doute à la souffrance physique intenable dans laquelle il se trouve. Néanmoins, il exprime de façon très forte et à plusieurs reprises son désespoir face à la situation au Tibet.
Des interventions extérieures et des paroles courtes sont incompréhensibles. Voici toutefois les propos que nous avons pu retranscrire :
"Si j'ai choisi l'auto-immolation, c'est pour exprimer ma souffrance. Je suis désespéré devant la situation.
Qu'est-il advenu de mon Tibet ?
Où est donc passé le Tibet ?
Où est passé notre pays des neiges ?
Nous avons besoin de liberté. Nous avons besoin de pouvoir parler notre langue, le tibétain. Nous avons besoin d'exprimer notre culture.
Autrement qui sommes-nous? Sommes-nous Tibétains, sommes-nous Chinois? Je vous le demande, sans liberté, sans notre langue, sans liberté d'expression culturelle, qui pouvons-nous être? Quelle culture pourrait exister sans cela?
Nous avons besoin de la liberté. Ce que nous souhaitons, c'est la paix.
J'espère de tout mon cœur que les Tibétains puissent être fiers d'eux-mêmes, fiers d'être Tibétains.
Puissions-nous trouver la paix!
NdT: ces propos font écho à l'appel de l'actuel Panchen Lama, qui exhorta les Tibétains (avant d'être recadrer par le PCC) à être fiers d'eux-mêmes, de leur langue et leur culture, de leur expression culturelle.

Traduction France Tibet. WZ, 23 juin 2012
On Sat, Jun 23, 2012 at 9:14 PM, Christophe Besuchet
Below is an English translation of Ngawang Norphel words, provided by the CTA's website:
http://bit.ly/MifJ6s
The following text is the transcript of an exchange between Ngawang Norphel (attempted to self-immolate on 20 June 2012) and the monk by his side. The person he refers to as ‘Khedup’ and ‘Tenzin Khedup’ is the other man who self-immolated with him and died on 20 June 2012.
(0:00-0:09) Ngawang Norphel (N.N): My people have no freedom of language. Everybody is mixing Tibetan and Chinese.
(0:11) Be that as it may
(0:16) take my wealth
(0:21) I don’t need them
(0:24) What has happened to my Land of Snow?
(0:30) What has happened to my Land of Snow?
(0:55) N.N: How is Tenzin Khedup?
(0:59) Monk by his side: He is fine
(01:00) N.N: Where is he?
(01:02) Monk: He is home
(01:07-01:12) We two “sworn brothers”, we won’t fail next time
(01:12-01:20) [This is] for the sake of Tibet. We are in the land of snow
(01:26-01:35) if we don’t have our freedom, cultural traditions and language, it would be extremely embarrassing for us
(01:37) We must therefore learn them
(01:42-01:54) Every nationality needs freedom, language and tradition
(01:55-01:59) Without language, what would be our nationality?
(02:01) [Should we then] call ourselves Chinese or Tibetan?
(02:16) N.N: Aro Khedup! Aro Khedup! Khedup!
(02:26) Where are you?
(02:32) Voice from back: Just behind you
(02:33) N.N: What?
(02:3) Voice: Just behind you
(02:38) N.N: Are you behind me?
(02:40-02:43) What are you doing? Aro! How is my face?
(02:45-02:47) Voice: Not bad. It will get better
(02:48) N.N: I don’t look like a human? Aro!
(02:51) N.N: I look dreadful, don’t I?
(02:56) N.N: I smell kerosene. We poured quite a lot of kerosene.
(03:02-03:08) N.N: Really, the way you fell down and rose up again, you really showed some courage. Aro!
Voice: Right
(03:29) N.N: Aro! Now you hold it.
(03:39) Monk: It is better now. It really is!
(03:41-03:44) N.N: Did you hand me over to the Chinese?
(03:45-03:47) Monk: All the monks of monastery are taking care of you.
(03:47-03:51) N.N: Thank you. Thank you. I am grateful to Silkar monastery.
(03:52-03:59) Monk: All the monks of Silkar monastery are here. We don’t have good medical facilities but we are doing our best.
(03:59) N.N: Thank you
(04:02-04:15) N.N: There is no hope of my recovery. I have only one wish in my heart. I just wish to raise the prestige of my people. Aro!
(04:17) I have no other wish.
(04:29-04:32) N.N: What is Tenzin Khedup doing?
(04:32-04:36) Monk: Tenzin Khedup is fine. He is home.
(04:37) N.N: Swear
(04:38) Monk: Yes. Then.
(04:40) N.N: You are fooling me
(04:43) Monk: I am not fooling you.
(04:51) N.N: Is he dead?
(04:53) Monk: He is not dead
(04:54) N.N: What?
(04:55) Monk: He is not dead
(04:57) N.N: He is dead, right?
(04:58) Monk: He is not dead
(05:11-05:13) N.N: Where is he?
(05:54) N.N: What has become of my “sworn friend”?
(05:56)Monk: He is fine.
(05:58) N.N: Where is he?
(06:00) Monk: At home.
(06:01)N.N: Where is he?
(06:03) Monk: He was taken to his home.
(06:04)N.N: What?
(06:05) Monk: He was taken to his home.
(06:06) N.N: Where is he?
(06:08) Monk: He is at his home
(06:13) N.N: Is he dead?
(06:15)Monk: He is not dead
(06:16)N.N: Swear
(06:18) Monk: Okay
According to the latest update, Ngawang Norphel has since been admitted into a military hospital in Xining, the provincial capital of Qinghai Province. The two monks who were sent from Silkar Monastery to help him have been forbidden entry into the hospital. They are now said to be at the hospital gate where soldiers stand guard. Tridu, the place where the self-immolations took place is reported to be under heavy military surveillance and presence. Friends and relatives of the two self-immolators are said to be taken into police custody for interrogation. Monks from Silkar monastery, where Ngawang Norphel was tended to immediately after the self-immolations are also reported to be under heavy police surveillance and their movements restricted.
Ajouter Commentaire
Ce billet est protégé. Il n'est pas possible de le commenter ni de voter pour lui.
