Fleurs de Lhassa
12,99 GBP
par Tsering Yangkyi
Traduit du tibétain par Christopher Peacock
Vainqueur du prix du stylo anglais
Flowers of Lhasa est une histoire dure et urgente de quatre jeunes femmes jetées dans le ventre miteux d’une ville sacrée en pleine mutation.
Après être venue dans la grande ville pour chercher du travail, une tragédie frappe Drölkar et la conduit dans une boîte de nuit appelée la Rose et une vie de vente de son corps pour de l’argent. Là, elle rencontre Yangdzom, Dzomkyi et Xiao Li. Quatre femmes – trois tibétaines, une chinoise – toutes des travailleuses migrantes qui s’installent en ville et dont les malheurs les entraînent sur des chemins similaires. Nous avons lu leurs rencontres avec des hommes riches, insensibles et souvent violents, leurs luttes pour rester à flot et pour soutenir leurs familles appauvries, et les espoirs et les rêves qu’ils chérissent malgré tout.
Le roman de Tsering Yangkyi dresse un portrait saisissant de Lhassa, la capitale culturelle et religieuse du Tibet. C’est une ville sainte où des milliers de pèlerins parcourent chaque jour le palais du Potala et le temple du Jokhang, mais c’est aussi une ville moderne, avec tous les problèmes du monde moderne. Tout en nous plongeant dans le caractère unique et vibrant de la vie tibétaine, Flowers of Lhasa brosse également un tableau obsédant qui traite de préoccupations mondiales et d’actualité.
A propos de l’auteur
Tsering Yangkyi est l’un des noms les plus reconnus du monde littéraire tibétain. Elle a commencé à publier de la fiction dans les années 1980 et a construit une œuvre qui s’intéresse avant tout aux femmes et à la sous-classe de la société tibétaine. Elle a commencé Fleurs de Lhassa , son premier roman, en 2009, et il lui a fallu sept ans pour le terminer. Lorsqu’il a été publié en 2016, il n’est devenu que le deuxième roman d’une femme tibétaine. Au Tibet, la publication de son roman a été immédiatement saluée par la critique et les lecteurs.
À propos du traducteur
Christopher Peacock est titulaire d’un doctorat de l’Université de Columbia. Il est traducteur et spécialiste des littératures chinoise et tibétaine modernes. Ses traductions de fictions tibétaines modernes ont été publiées dans des revues telles que Chinese Literature Today , Ploughshares Solos, Pathlight et Two Lines . Il est le traducteur de The Handsome Monk and Other Stories de Tsering Döndrup , l’un des premiers recueils de fiction tibétaine disponible en anglais.
Nous mesurons la Terre avec nos corps
368 pages, couverture rigide
Première publication le 17 mai 2022

