L’ouvrage « Océan, autant que pluie : Récits, prose lyrique et poèmes du Tibet » rassemble pour la première fois en anglais une vaste sélection de récits, de prose lyrique et de poèmes de l’écrivaine tibétaine Tsering Woeser. Écrits sur plusieurs décennies et traduits du chinois vers l’anglais, ces textes mêlent souvenirs personnels, témoignages et sensibilité poétique. Ils font revivre des fragments de la vie tibétaine contemporaine et permettent aux lecteurs de découvrir l’une des voix littéraires tibétaines les plus importantes de notre époque.
« Ocean, as Much as Rain » présente pour la première fois dans le monde anglophone un recueil d’écrits littéraires magistralement traduits de l’éminente écrivaine tibétaine Tsering Woeser. Dans ces récits, essais lyriques et poèmes, Woeser entrelace textes, photographies, silences et détails documentaires. Caractérisés par un usage singulier et imaginatif de la satire et d’une rhétorique digressive, les récits de Woeser donnent vie à des personnages tibétains dont les existences sont intimement liées à la politique, à l’histoire et à la religion. Woeser met en lumière les ruines et les lieux qu’elle a découverts lors de ses différents séjours au Tibet sous domination chinoise, faisant revivre des sites du passé de ses parents et de leur génération. Ces écrits oscillent entre des récits ingénieux de rencontres et de confrontations culturelles et des commentaires perspicaces sur les enjeux écologiques et le tourisme au Tibet, sans jamais éluder les contradictions, les dilemmes ou les interrogations sur l’avenir. Avec une introduction de Fiona Sze-Lorrain et une interview de l’auteure par les éditrices-traductrices Sze-Lorrain et Dechen Pemba, Ocean, as Much as Rain est une publication marquante qui célèbre l’œuvre d’une dissidente inébranlable et d’une figure littéraire tibétaine de premier plan de notre époque.
Louer
« L’Océan, aussi abondant que la pluie est bien plus qu’un livre ; c’est un témoignage. Il célèbre la force inébranlable de l’esprit tibétain et nous rappelle avec force l’importance de préserver le patrimoine culturel face à l’adversité politique. Un ouvrage vivement recommandé à tous ceux qui souhaitent approfondir leur compréhension du Tibet et de la condition humaine. » – Tsering Shakya, auteur de « Le Dragon au pays des neiges »
« Tsering Woeser, écrivaine et militante tibétaine, est depuis des décennies l’une des voix les plus importantes de la littérature tibétaine en Chine. Ce statut a un prix : elle ne peut quitter le pays, où ses livres sont interdits. C’est pourquoi le travail de traduction de son œuvre est d’autant plus précieux, comme en témoigne ce recueil à paraître de ses essais et poèmes, habilement rassemblés et traduits par Fiona Sze-Lorrain et Dechen Pemba. » – China Books Review
« La position unique de Woeser, à la fois initiée au Tibet, bénéficiant d’un accès direct aux lieux et aux personnes, et observatrice courageuse et objective, a fait d’elle l’une des voix tibétaines les plus précieuses des trois premières décennies du XXIe siècle. » – Kamila Hladíková, Hautes Cimes, Terre Pure
« Ce recueil traduit est une œuvre nourrie par la mémoire collective, la collaboration et la force dont font preuve Woeser et de nombreux autres Tibétains qui continuent de dénoncer les abus de pouvoir. *Océan* triomphe dans son appel à l’action et alimente la lutte de libération tibétaine en refusant toute soumission à la Chine et en défiant un État qui réduit le Tibet à un mythe de Shangri-La, à un musée de reliques antiques et/ou à un marché capitaliste de consommation. » – Thinley Chodon, *Lhakar Diaries*